Ḥumat al Ḥima adalah lagu kebangsaan Tunisia. Kalimat daripada lagu ini ditulis oleh Mustafa Sadiq al Rafi'ie dan dua bait daripada lagu ini ditambahkan oleh Abu al Qosim Al Syabbi. Lagu ini digubah oleh Ahmad Khairuddin. Lagu ini digunakan oleh kaum nasionalis Tunisia selama perang kemerdekaan. Meskipun lagu Ala Khallidi dijadikan sebagai lagu kebangsaan yang resmi, lagu ini tetap terkenal dan digunakan di dalam berbagai kesempatan, khususnya dalam rapat akbar maupun rapat tertutup para pelajar dan massa barisan pendukung Partai Liberal Konstitusional Baru (Neo Dustur/Destour).[1]
Lirik
Lirik bahasa Arab
|
Transliterasi
|
Terjemahan Bahasa Inggris[2]
|
- حماة الحمى يا حماة الحمى
- هلموا هلموا لمجد الزمن
- لقد صرخت في عروقنا الدماء
- نموت نموت ويحيا الوطن
- لتدو السماوات برعدها
- لترم الصواعق نيرانها
- إلى عز تونس إلى مجدها
- رجال البلاد وشبانها
- فلا عاش في تونس من خانها
- ولا عاش من ليس من جندها
- نموت ونحيا على عهدها
- حياة الكرام وموت العظام
- ورثنا السواعد بين الأمم
- صخورا صخورا كهذا البناء
- سواعد يهتز فوقها العلم
- نباهي به ويباهي بنا
- وفيها كفا للعلى والهمم
- وفيها ضمان لنيل المنى
- وفيها لأعداء تونس نقم
- وفيها لمن سالمونا السلام
- إذا الشعب يوما أراد الحياة
- فلا بدّ أن يستجيب القدر
- ولا بد لليل أن ينجلي
- ولا بد للقيد أن ينكسر
|
- Chorus:
- Ḥumāt al-ḥimá yā ḥumāt al-ḥimá
- Halummū halummū li-majdi iz-zaman
- Laqad ṣarakhat fī ‘urūqinā ad-dimā
- Namūtu namūtu wa-yaḥyā al-waṭan
- Li-tadwi is-samāwātu bi-ra‘dihā
- Li-tarmi iṣ-ṣawā‘iqu nīrānahā
- Ilá ‘izzi Tūnis ilá majdihā
- Rijāl al-bilādi wa-shubbānahā
- Fa-lā ‘āsha fī Tūnis man khānahā
- Wa-lā ‘āsha man laysa min jundihā
- Namūtu wa-naḥyā ‘alá ‘ahdihā
- Ḥayāt al-kirāmi wa-mawt al-‘iẓām
- Chorus
- Wa-rithnā as-sawā‘ida bayn al-’umam
- Ṣukhūran ṣukhūran ka-hadhā al-binā’
- Sawā‘idu yahtazzu fawqahā al-‘alam
- Nubāhī bihi wa-yubāhī binā
- Wa-fīhā kafā lil-‘ulá wa-al-himam
- Wa-fīhā ḍamānun li-nayli il-muná
- Wa-fīhā li-’a‘dā’i Tūnis niqam
- Wa-fīhā li-man sālamūnā as-salām
- Chorus
- Idhā ash-sha‘bu yawman arāda al-ḥayāh
- Fa-lā budda an yastajīb al-qadar
- Wa-lā budda lil-layli an yanjalī
- Wa-lā budda lil-qaydi an yankasir
- Chorus
|
- Chorus:
- O defenders of the Homeland!
- Rally around to the glory of our time!
- The blood surges in our veins,
- We die for the sake of our land.
- Let the heavens roar with thunder
- Let thunderbolts rain with fire.
- Men and youth of Tunisia,
- Rise up for her might and glory.
- No place for traitors in Tunisia,
- Only for those who defend her!
- We live and die loyal to Tunisia,
- A life of dignity and a death of glory.
- Chorus
- As a nation we inherited
- Arms like granite towers.
- Holding aloft our proud flag flying,
- We boast of it, it boasts of us,
- Arms that achieve ambitions and glory,
- Sure to realize our hopes,
- Inflict defeat on foes,
- Offer peace to friends.
- Chorus
- When the people will to live,
- Destiny must surely respond.
- Oppression shall then vanish.
- Fetters are certain to break.
- Chorus
|
Referensi
Pranala luar