The Malaynon dialect is 93% lexically similar to Aklanon and has retained the "l" sounds, which elsewhere are often pronounced as "r".[4]
Phonology
Aklanon has 21 phonemes. There are 17 consonants: p, t, k, b, d, g, m, n, ng, s, h, l, r, w, y, the glottal stopʔ, and the voiced velar fricativeɣ. There are six vowels: the three native vowels i, a, and u, which are typical for a Bisayan vowel inventory, the additional e and o for loanwords and common nouns, and a distinct phoneme argued by Zorc (2005) to be a close-mid back unrounded vowel[ɤ].[3]
/t͡ʃ,d͡ʒ/ from loanwords can also be heard as palatal stops [c,ɟ]. /l/ can also be heard as [ɫ] and can also alternate with [d].
Common phrases
Akeanon
Malaynon
English
Hay
Hay
Hi/Hello
Mayad-ayad nga agahon
Mayad nga agahon
Good morning
Mayad-ayad nga hapon
Mayad nga hapon
Good afternoon
Mayad-ayad nga gabi-i
Mayad nga gabi-i
Good night
Mayad-ayad nga adlaw
Mayad nga adlaw
Good day
Saeamat
Salamat
Thanks
Mayad man
Mayad man
I am fine
Pangabay
Pangabay
Please
Hu-o
Hu-o
Yes
Bukon/ayaw/indi
Bukon/indi
No
Owa
Owa
None
Paalin?
Paiwan?
How?
Hin-uno?
San-o?
When?
Siin
Diin
Where?
Sin-o
Sin-o
Who?
Ano?
Iwan?
What?
Alin?
Diin?
Which?
Ham-an?
Basi?
Why?
Kamusta ka eon?
Kamusta kaw eon?
How are you?
Ano ing pangaean?
Ano imong ngaean?
What is your name?
Siin ka gaadto?
Diin ‘kaw maayan?
Where are you going?
Hin-uno ka gapanaw?
San-o ‘kaw mapanaw?
When are you leaving?
Anong oras eon?
Anong oras eon?
What time is it?
Tig-pila ea?
Tag-pila dya?
How much is this?
Man-o ra?/Pila daya?/Pila raya?
Pila dya?
What is the price? (monetary)
Bak-eon ko raya
Bakeon ko dya
I will buy this
Kagwapa ka gid-ing
Inay nga gwapa guid imo
You are beautiful
Kagwapo ka gid-ing
Inay nga gwapo guid imo
You are handsome
Kabuot ka gid-ing
Kabuoton guid imo
You are kind
Maalam ka gid-ing
Inay nga aeam guid imo
You are smart
Ta eon
Mus ta
Let's go
Dalia/Bakasa/Dasiga
Dasiga
Hurry up
Balik eon kita
Balik 'ta eon
Let's go back
Uwa tang kaeobot
Uwa takon kaeubot
I do not understand
Owa tang kasayud
Uwa takon kasayud
I do not know
Gusto ko ro maeamig nga tubi
Ila akon it tubi nga eamig
I'd like cold water
Gutom eon ako
Gutom akon
I am hungry
Taeon ma kaon
Kaon taeon
Let's eat
Kanami eo pagkaon
Sadya ang pagkaon
The food is delicious
Owa ako't kwarta
Uwa akon it kuarta
I have no money
Kaumangon kat ing
Umang kat imo
You are crazy
Gahinibayag ka gid-ing
Gahibayag imo
You are laughing
Magamit ko it banyo
Pagamit bi ko it kasilyas
I need to use the toilet
Mapanaw eon kita
Panaw ta eon
We are going
Si-in dapit ing baeay?
Diin imong baeay?
Where is your house located?
Si-in ka gatinir?
Diin imo gauli?
Where are you staying?
Mag dahan ka
Andam imo
Take care
Philippine national proverb
Here is the Philippine national proverb in various languages.[5]
Tagalog: Ang hindi marunong lumingon sa pinanggalingan ay hindi makararating sa paroroonan.
Akeanon: Ro uwa' gatan-aw sa anang ginhalinan hay indi makaabut sa anang ginapaeangpan.
Malaynon: Ang indi kausoy magbalikid sa anang hinalinan hay indi makaabut sa anang paayanan.
Hiligaynon: Ang indi makahibalo magbalikid sang iya ginhalinan, indi makaabot sa iya padulungan.
English: He who does not look back where he came from, will never reach his destination.
Numbers
Number
Akeanon/Malaynon
Hiligaynon
Tagalog
English
1
Isaea/Isya (Malaynon)
Isá
Isa
One
2
Daywa
Duhá
Dalawa
Two
3
Tatlo
Tátlo
Tatlo
Three
4
Ap-at
Ápat
Apat
Four
5
Li-má
Limá
Lima
Five
6
An-om
Ánum
Anim
Six
7
Pitó
Pitó
Pito
Seven
8
Waeo
Waló
Walo
Eight
9
Siyám
Siyám
Siyam
Nine
10
Púeo
Pulò/Napulò
Sampu
Ten
Literature
Note: All these poems were written by Melchor F. Cichon, an Aklanon poet.
"Ambeth". Philippine Panorama, August 14, 1994.
"Emergency Room". The Aklan Reporter, December 7, 1994, p. 10
"Eva, Si Adan!" (Finalist Sa Unang Premyo Openiano A. Italia Competition, January 1993, Duenas, Iloilo)
"Ham-at Madueom Ro Gabii Inay?" Philippine Panorama, March 27, 1994, p. 29. (First Aklanon poem published in the Philippine Panorama), also in The Aklan Reporter, April 6, 1994, p. 8.
"Hin-uno Pa". The Aklan Reporter, February 23, 1994, p. 8. Also in Ani December 1993, p. 44
"Inay". Philippine Collegian, October 4, 1973, p. 3 (First Aklanon poem in the Philippine Collegian)
"Limog sa Idaeom". Ani December 1993, p. 48
"Mamunit Ako Inay". The Aklan Reporter, December 28, 1994, p. 10
"Manog-Uling". The Aklan Reporter July 29, 1992, p. 9. Also in Ani December 1993, p. 50
"Owa't Kaso", Saeamat. Mantala 3:97 2000
"Ro Bantay". The Aklan Reporter, September 6, 1995, p. 7
"Competition", March 13, 1998, UPV Auditorium, Iloilo City
"Sa Pilapil It Tangke". Ani December 1994, p. 46
"Toto, Pumailaya Ka". Pagbutlak (First Aklanon in Pagbutlak)
"Welga". Mantala 3:99 2000
Learning resources
"Five-language Dictionary (Panay Island)" ISBN971-9023-25-2, 2003 Roman dela Cruz Kalibo, Aklan
"A grammar of Aklan". 1971. Chai, Nemia Melgarejo. Ann Arbor: UMI. (Doctoral dissertation, Philadelphia: University of Pennsylvania; xiv+229pp.)
"Aklanon". 1995. Zorc, R. David. In Darrell T. Tryon (ed.), Comparative Austronesian dictionary: an introduction to Austronesian studies: Berlin and New York: Mouton de Gruyter. pp. 359–362.
"A study of the Aklanon dialect" / Authors: Beato A. de la Cruz, R. David Paul Zorc, Vicente Salas Reyes, & Nicolas L. Prado; Public Domain 1968-1969; Kalibo, Aklan
"Vol.I Grammar" Smithsonian Institution Libraries call# 39088000201871 (Full text on ERIC)
'Vol.II A Dictionary (of root words and derivations) Aklanon to English" Smithsonian Institution Libraries call# 39088000201889 (Full text on ERIC)